I don’t recall being asked something similar, but my memory can be shoddy, especially as the number of asks I get continues to climb.
In terms of endearments, you have to remember that endearments are usually born from the language. For example, while you could translate darling or sweetie into Elvhen, it would be like translating ‘baby,’ into Portuguese. Calling your lover bebê or docinho in Portuguese would be just be weird. Instead, you’re going to be using things like chuchu, gato/gata, or meu querido/minha querida — just to name a few. Likewise, while querido translates back into English as ‘dear,’ or ‘darling,’ calling somebody chayote or cat in English would be just as weird as calling somebody docinho in Portuguese.
Also mind that some of the endearments on the Elvhen wiki page are unfortunately just plain wrong from a grammatical/linguistic standpoint.
With that in mind, onwards to Elvhen endearments:
For Anyone:
Da’assan: little arrow. An endearment used, usually for hunters, but can be used for anyone. Typically used to describe someone who is forthright, straight shooting, etc. Usually used by someone more experience/older towards someone less experienced/younger. Da’mi / Da’mis: little blade. An endearment used, usually for hunters or warriors, but can be used for anyone. Typically used to describe someone who is stubbon, but effective. Someone who goes to get what they want, and someone who does something regardless of consequence. As with da’assan, it is usually used by someone more experience/older towards someone less experienced/younger. Da’lath’in: little heart. An endearment used to describe someone who is emotional, carries their heart on their sleeve, is very empathetic, or very sympathetic to the plights of others. Typically used to describe a young person, but can be used for people of all ages who meet the description. Da Fen: Little wolf. An playful endearment for close friends, family and lovers. Used with those who are the same age or older. Da Fenlin: Little wolfling. An endearment similar to Da Fen, but used for those who are younger and/or less experienced. Ara halla / ‘Ma’halla: My halla. An endearment for a very close friend that you trust implicitly.
For Children
Ara iovru / ‘Ma’iovru: My bear cub, my baby bear. Ara vherlin / ‘Ma’vherlin: Kitten, baby cat Ara Dharlin / ‘Ma’dharlin: Pup, puppy, baby hound Ara hallain / ‘Ma’hallain: My little halla calf, My baby halla Ara da’adahl / ‘Ma da’adahl: My little tree Ara da’ean / ‘Ma’da’ean: My little bird Ara da’isenatha / ‘Ma’da’isenatha: My little dragon Ara vherain / ‘Ma’vherain: My lion cub, my baby lion In the above examples, the possessives are often omitted.
For Parents / Grandparents
Mae: Mommy, Mom, Ma Bae: Dad, Daddy, Pop Maela: Nana, Nona, Grammy Baela: Popop, Nono, Grandpa, Poppy Iovro’shan: old bear Fen’shan: Old wolf Isenatha’shan: Old dragon Vheraan’shan: Old lion Iovro’bae: Papa bear Iovro’mae: Mama bear Fen’bae: Papa wolf Fen’mae: Mama wolf Isenatha’bae: papa dragon Isenatha’mae: mama dragon Vheraan’bae: papa lion Vheraan’mae: mama lion
For Lovers
Ara’isha / ‘Ma’isha: Husband/boyfriend. Lit. my man Ara’asha / ‘Ma’ahsa: Wife/girlfriend. Lit. my woman Ara’esha / ‘Ma’esha: Partner/lover. Lit. my person Ara’len / ‘Ma’len: Husband/boyfriend. A much more poetic variant. Lit. Myself, my male person Ara’lan / ‘Ma’lan: Wife/girlfriend. A much more poetic variant. Lit. Myself, my female person. Ara’lin / ‘Ma’lin: Partner/lover. A much more poetic variant. Lit. Myself, my person Ara sa’lath / ‘Ma’sa’lath: My one love Ara lath / ‘Ma’lath: My love Vhen’an’ara: Heart’s desire. Lit. journey of the heart Arasha: My happiness Ara blarteralas / ‘Ma’blarteralas: My mountain flower Ara av’in / ‘Ma’av’in: My mouth. A very personal and slightly sexual endearment. The meaning is essentially, “I love you so much, and desire you so much, that my mouth tastes like yours.” But also means, “We understand each other on such a personal level, that you could talk for me.” Ara haurasha / ‘Ma’haurasha: My honey. A very sexual endearment that essentially means “You make me wet,” or “You make me hard.” Fyi: Haurasha (honey) is slang for precum, and the wetness of the vagina. Ara sal’shiral / ‘Ma’sal’shiral:My life. Essentially, “Love of my life,” or “You are my soul’s journey.” Gaildahlas: The elvhen word for embrium. Similar to the english endearment ‘sweetie,’ or ‘baby.’ Fenor: Precious. Similar to the english endearment: Dear, or beloved. Fenorain: Little precious. Similar to the english endearment ‘darling.’
cullen: so, um, do you still have that lucky coin i gave you?
inquisitor: of course, dear.
cullen: does it, ah, bring you luck?
inquisitor: maybe? cullen, what is this about?
cullen: well- i- can i just borrow it for a moment?
inquisitor: yes, but why would you need it back—
cullen: *gets down on one knee*